Антикварная книга
Омар Хайам. Четверостишия.
Автор
Омар Хайам.
Цена
29 800 ₽
 Добавить в корзину
Возникли вопросы? Позвоните нам
+7 (495) 220-05-98 / +7 (929) 677-15-98
Антикварная книга
Омар Хайам. Четверостишия.
Автор
Омар Хайам.
Год издания
год
Цена
29 800 ₽

 Добавить в корзину

Омар Хайам. Четверостишия.

Один из лучших переводов  на русский язык рубаи великого поэта, выполненный Осипом Румером, вышедший отдельным сборником в 1938 году и до сих пор, по праву,  считающийся каноническим переводом четверостиший Омара Хайяма!

Прекрасный коллекционный экземпляр  - изысканный подарочный вариант!

"Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало!"
   /Омар Хайям/

 В этом  издании собраны бессмертные рубаи  - замечатльные четверостишия великого Омара Хайяма  -  классика персидско-таджикской поэзии, великого ученого Средневековья, философа, математика, астронома. В различных рукописях и изданиях четверостиший Омара Хайяма их число колеблется от 100 до 1000, в издании отобраны лучшие из его четверостиший, которые в большинстве своем отражают основную линию в творчестве Омара Хайяма -  его вольнодумие, остроту,  всю гамму чувств, от восторженного ликования до глубокой скорби, раздиравших душу! 

  Рубаи Омара Хайама стали всемирно известны и пользуются широкой популярностью, в них тразились восточная мудрость и стремление к свободе и счастью!

   Главной особенностью и ценностью издания 1938 года, заключается в более подлинном, точном переводе стихов великого поэта! Переводы Хайяма на русский язык впервые были опубликованы в имперский период в конце 19 столетия За переводы его рубаи брались многие переводчики и поэты, но все они были лишь вольным переложением четверостиший на русский язык. Только в середине тридцатых годов прошлого столетия стали появляться достойные переводы. а так же отдельные сборники переводов персидского гения.

  Счастливым событием в истории освоения Хайяма в русской поэтической культуре стала переводческая деятельность Осипа Румера. Румер дал в переводах самое большое к тому времени собрание хайямовских рубаи - триста стихотворений, опубликовав их в 1938 году в виде отдельного сборника, с содержательной вступительной статьей. Выполнены они были также по подлинному тексту.
 Румеру ближе, чем другим русским поэтам-переводчикам, пробовавшим свои силы в освоении Хайяма, удалось подойти к решению сложной проблемы идейно-художественной адекватности.
 Для передачи рубая Румер использовал пятистопный ямб, по числу слогов равный размеру рубаи. Многие переводы Румера не превзойдены до сих пор по точности и истинной поэтичности. В течение десятилетий переводы Румера, высоко оцениваемые специалистами, цитируются в работах, посвященных Омару Хайяму.

Image

 Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (1048-1131 гг.) - персидский поэт, ученый, философ, математик, астроном, астролог. Омар Хайям знаменит во всём мире своими четверостишиями - «рубаи», также известен как философ, работал над созданием самого точного из ныне используемых календарей

 Редко встречающееся издание - имеет коллекционную ценность!

Год   издания  -  1938   /Издание вышло один раз!/

Издание   -   Госиздат "Худож. литер."; Москва

Сохранность  -   очень хорошая! В издательском колленкоровом художественном переплете с цветным конгревным тиснением, и в бархатном стилизованном футляре с богатым золотым тиснением! Формат: 17 х 13см.. В издании представлены многочисленные иллюстрации, дополенно и украшено художественными заставками, концовками, виньетками и пр. Отпечатано на утолщенной мелованной бумаге! Комплектное коллекционное /не зачитанное!/ издание!

   Цена 29 800 рублей

ImageImageImageImageImageImageImage

Изысканное коллекционное издание - прекрасный выбор для раритетного подарка! Рекомендуем!

Новости
Из истории книги
  • Книга в античном обществе

    Читать полностью
    Античный мир, в первую очередь греческое и римское госу­дарственные образования дали культуре чело­вечества очень многое. В сущности, вся современ­ная европейская культура выросла на этой почве.
  • Первые печатные книги

    Читать полностью
    Самая первая в мире печатная книга появилась в той же стране, где была изобретена и бумага, — в Китае. 11 мая 868 года мастер Ван Чи отпечатал переведенное на китайский язык индийское сочинение «Алмазная Сутра».
  • Из истории русской книги

    Читать полностью
    Само слово «книга» происходит от церковно-славянского выражения «кънигы», что означает буквы или вообще письмо. Переписчикам летописей это слово было хорошо знакомо еще в XIV веке. Первая русская рукописная книга была выпущена в 1056 году В книге более 300 листов. Она щедро иллюстрирована. Очевидно, в ее «издании» участвовала целая рукописная мастерская.
  • Из истории книг на славянском языке

    Читать полностью
    Первые печатные славянские книги появились на Балканах, но это были глаголические письмена, которые в России в XV—XVI вв. хождения не имели. К концу XV в. в Кракове были напечатаны первые четыре книги на кириллической основе; две из них датированы 1491 г. Имя их печатника известно — Швайпольт Феоль. Белорусский просветитель Франциск Скорина начал печатать книги на родном языке в Праге в 1517 г.
Контакты
г.Москва /м.Смоленская/ пер. Карманицкий 3А
пн-пт 09:00 до 21:00