Антикварная книга
Ла Фе де. Происки и хитрости воинские, выписанные из историй греческих, латинских и францусских, как древних так и новых во образец и пользу всякаго чина военным людям
Автор
Фе де.
Год издания
1759 год
Цена
Нет в наличии
Возникли вопросы? Позвоните нам
+7 (495) 220-05-98 / +7 (929) 677-15-98
Антикварная книга
Ла Фе де. Происки и хитрости воинские, выписанные из историй греческих, латинских и францусских, как древних так и новых во образец и пользу всякаго чина военным людям
Автор
Фе де.
Год издания
1759 год
Цена
Нет в наличии

 Добавить в корзину

Ла Фе де. Происки и хитрости воинские, выписанные из историй греческих, латинских и францусских, как древних так и новых во образец и пользу всякаго чина военным людям

Одно из первых французских изданий по военной истории появившееся в России при Елизавете Петровне, под редакцией М. Ломоносова!

Библиография:СК XVIII 3477

 Сочинение де Ла Фе построено по персональному принципу - приводятся рассказы о видных деятелях прошлого, их деяния и высказывания, среди них - , Ликург, Демосфен, Селевк, Птоломей, Юлий Цезарь, маршал Тюрен, визирь Турецкий, царь Татарский и др.

 Французский оригинал "Stratagèmes et ruses de guerre tirés des historiens grecs, latins et français, anciens et modernes" вышел в Париже в 1694 г.  Русское издание увидело свет в 1759 году в переводе Ивана Шишкина. Главным редактором  перевода  был Михайло Ломоносов, имеенно с его согласия в 1750 году перевод получил одобрение для напечатания за счет Академии наук.  Правда книга вышла в свет лишь через 9 лет.

1750 НОЯБРЯ 2. РЕПОРТ В КАНЦЕЛЯРИЮ АН О КНИГЕ ДЕ
ЛА-ФЕ „ПРОИСКИ И ХИТРОСТИ ВОЕННЫЕ“, ПЕРЕВЕДЕННОЙ
И. В. ШИШКИНЫМ
В Канцелярию Академии Наук

Репорт
"Прошедшего октября 16 дня сего 750 году по ордеру из Канцелярии Академии Наук сообщена была от г. профессора Винсгейма между прочими и мне книга, называемая „Происки и хитрости военные“, которая переведена с французского на российский язык Псковского пехотного полку капитаном Иваном Шишкиным, и требовано, чтоб подать в Канцелярию Академии Наук репорт: 1) какого она автора и чьего издания, 2) хорошо ль переведена, 3) достойна ль того, чтоб академическим иждивением была для общества напечатана. И на оное Канцелярии Академии Наук покорнейше доношу, что помянутой книги автор Делафей, а издана она в Париже от Франциска Ешарта и Степана Декастина, что же касается до переводу, то оный весьма нехуд и напечатания, по моему мнению, достоин, ибо хотя во оном и есть погрешности против грамматики, однако их легко можно исправить, ежели Канцелярия Академии Наук при печатании ее повелит смотреть корректору, знающему грамматику. Профессор Михайло ЛомоносовНоября 2 дня 1750 году "

 Начало взаимодействия русской и французской культур  началось в Петровскую эпоху и  было обусловлено социально-экономической ситуацией в России, которая нуждалась в реформах в самых разных сферах.. Несмотря на перерыв, связанный с правлением императрицы Анны Иоановны, когда предпочтение отдавалось немецкой культуре, процесс приобщения русского общества к французской культуре остановить было невозможно. С эпохой Елизаветы Петровны началось распространение французской культуры и идей французских просветителей в XVIII в. во всей Европе.  Особенно это относится к книжному делу.
  В Россию, именно в правлении Елизаветы  начанает попадать большое количество книг французских авторов, которые читались как в оригинале без перевода, так и в переводе.
 Французское влияние коснулось системы формирования профессиональных образовательных учреждений в России и воинского дела. Одним из примеров служит созданный в 1759 г. Пажеский корпус для воспитания пажей и камер-пажей. В сентябре 1759 г. на должность его руководителя был приглашен французский барон Т.-А. де Чуди, сформировавший состав преподавателей, учебный план, методы и содержание обучения и воспитания, которые являлись основой работы данного учреждения на протяжении многих последующих лет.
  Появляются сочинения о военном искусстве  Среди изданий общего характера выделяется три  книги, появившиеся одними из первых. Это сочинение Ланжело Тюрпена де Криссе "Опыт военного искусства", "Главные правила военной науки" Раймондо Монтекукколи. и труд де Ла Фе "Происки и хитрости воинские, выписанные из истории греческих, латинских и французских, как древних, так и новых во образец и пользу всякага чина военным людям"

Год издания-  1759

Издание - СПб.: [тип. Акад. наук]

Сохранность - хорошая. В ц.к переплете эпохи. [4], 165 с; 16х10 см.

 

 

Новости
Из истории книги
  • Книга в античном обществе

    Читать полностью
    Античный мир, в первую очередь греческое и римское госу­дарственные образования дали культуре чело­вечества очень многое. В сущности, вся современ­ная европейская культура выросла на этой почве.
  • Первые печатные книги

    Читать полностью
    Самая первая в мире печатная книга появилась в той же стране, где была изобретена и бумага, — в Китае. 11 мая 868 года мастер Ван Чи отпечатал переведенное на китайский язык индийское сочинение «Алмазная Сутра».
  • Из истории русской книги

    Читать полностью
    Само слово «книга» происходит от церковно-славянского выражения «кънигы», что означает буквы или вообще письмо. Переписчикам летописей это слово было хорошо знакомо еще в XIV веке. Первая русская рукописная книга была выпущена в 1056 году В книге более 300 листов. Она щедро иллюстрирована. Очевидно, в ее «издании» участвовала целая рукописная мастерская.
  • Из истории книг на славянском языке

    Читать полностью
    Первые печатные славянские книги появились на Балканах, но это были глаголические письмена, которые в России в XV—XVI вв. хождения не имели. К концу XV в. в Кракове были напечатаны первые четыре книги на кириллической основе; две из них датированы 1491 г. Имя их печатника известно — Швайпольт Феоль. Белорусский просветитель Франциск Скорина начал печатать книги на родном языке в Праге в 1517 г.
Контакты
г.Москва /м.Смоленская/ пер. Карманицкий 3А
пн-пт 09:00 до 21:00