|
Версия для печати
Омар Хайам. Четверостишия.
Один из лучших переводов на русский язык рубаи великого поэта, выполненный Осипом Румером, вышедший отдельным сборником в 1938 году и до сих пор, по праву, считающийся каноническим переводом четверостиший Омара Хайяма!
Прекрасный коллекционный экземпляр - отличная сохранность!!
"Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало!" /Омар Хайям/
В этом издании собраны бессмертные рубаи - замечатльные четверостишия великого Омара Хайяма - классика персидско-таджикской поэзии, великого ученого Средневековья, философа, математика, астронома. В различных рукописях и изданиях четверостиший Омара Хайяма их число колеблется от 100 до 1000, в издании отобраны лучшие из его четверостиший, которые в большинстве своем отражают основную линию в творчестве Омара Хайяма - его вольнодумие, остроту, всю гамму чувств, от восторженного ликования до глубокой скорби, раздиравших душу!
Рубаи Омара Хайама стали всемирно известны и пользуются широкой популярностью, в них тразились восточная мудрость и стремление к свободе и счастью!
Главной особенностью и ценностью издания 1938 года, заключается в более подлинном, точном переводе стихов великого поэта! Переводы Хайяма на русский язык впервые были опубликованы в имперский период в конце 19 столетия За переводы его рубаи брались многие переводчики и поэты, но все они были лишь вольным переложением четверостиший на русский язык. Только в середине тридцатых годов прошлого столетия стали появляться достойные переводы. а так же отдельные сборники переводов персидского гения.
Счастливым событием в истории освоения Хайяма в русской поэтической культуре стала переводческая деятельность Осипа Румера. Румер дал в переводах самое большое к тому времени собрание хайямовских рубаи - триста стихотворений, опубликовав их в 1938 году в виде отдельного сборника, с содержательной вступительной статьей. Выполнены они были также по подлинному тексту.
Румеру ближе, чем другим русским поэтам-переводчикам, пробовавшим свои силы в освоении Хайяма, удалось подойти к решению сложной проблемы идейно-художественной адекватности.
Для передачи рубая Румер использовал пятистопный ямб, по числу слогов равный размеру рубаи. Многие переводы Румера не превзойдены до сих пор по точности и истинной поэтичности. В течение десятилетий переводы Румера, высоко оцениваемые специалистами, цитируются в работах, посвященных Омару Хайяму.
Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (1048-1131 гг.) - персидский поэт, ученый, философ, математик, астроном, астролог. Омар Хайям знаменит во всём мире своими четверостишиями - «рубаи», также известен как философ, работал над созданием самого точного из ныне используемых календарей
Издание имеет коллекционную ценность!
Год издания - 1938 /издание вышло один раз!/
Издание - Госиздат "Худож. литер."; Москва
Сохранность - очень хорошая! В издательском колленкоровом художественном переплете с цветным конгревным тиснением! Формат: 17 х 13см., издание дополнено иллюстрациями, заставками и концовками, отпечатано на мелованной бумаге!
НЕТ В НАЛИЧИИ!
Изысканное коллекуионное издание - прекрасный выбор для раритетного подарка! Рекомендуем!
|
|
|