Тел: +7 (495) 220-05-98, +7 (929) 677-15-98
E-mail: info@antiquariy.ru
www.antiquariy.ru

Мобильная
версия
Image
menuv
menu1
menu4
(495) 220-05-98
(929) 677-15-98
up_1Image
        На главную страницу
              Наши книги
              Старинные карты, планы
              Антикварные гравюры
              Старые фотографии
              Представительские подарки
              Новости
              Из истории книги
              Вопрос-ответ
book_upR
book_downR
Image
   Есть вопросы, звоните
 Контактный телефон (495) 642-15-98
Image
 

Image
Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

Давид Сасунский - Армянский народный эпос

Знаменитый исторический труд - героический эпос армянского народа, символизирующий борьбу с захватчиками и воспевший лучшие традиции великой нации!

Юбилейный сборник 1939 года, приуроченный к празднованию 1000-летия эпоса! Первое советское издание - коллекционный экземпляр!

  "Давид Сасунский" - энциклопедия быта, нравов, история мировоззрения армянского народа - народа огромной силы духа, решимости идти к цели, глубоко отражающей представления о природе, о воле, о любви и нравственности! Язык и стиль эпоса отличаются образностью, прямотой и меткостью, яркими и живыми характеристиками "Великих героев - Великого древнего народа!"

    «Эпос „Давид Сасунский“ подлинно велик в ряду других эпических сказаний создавшего его народа. Это — подлинно армянский народный эпос. Эnoc этот называется народным не только потому, что он живёт в народных толщах и ими сказывается, он народен прежде всего потому, что все мировоззрение его героев неразрывно связано с подлинно народными низами, что все его герои неразрывно связаны с народом, a не с теми, кто тысячелетия держал в своих руках судьбы армянского народа!"      /Иосиф Орбели/     

***Иосиф Орбели - известный востоковед и общественный деятель, академик Академии наук СССР (1935), академик Академии наук Армянской ССР и её первый президент (1943—1947), в 1934—1951 — директор Эрмитажа.
                          Image

  Былинный эпос армянского народа формировался в VIII - IX веках, в период, когда в борьбе с могущественным арабским халифатом армянский народ отстаивал свою независимость. Эпос  состоит из четырёх ветвей /частей/: "Санасар и Багдасар", "Мгер Старший", "Давид Сасунский" и "Мгер Младший".
  Название всему эпосу дала его третья ветвь. Считается, что поводом для её создания послужило восстание в 851 году армянских крестьян против сборщиков дани Арабского халифата в одном из районов Армениигорном Сасуне!
  Этот горный массив находится на Армянском нагорье, между реками Евфрат и Тигр, на север – северо-восток от одной из древних столиц Армении, города Тигранакерта, основанного царём Тиграном II Великим в 77 году до нашей эры. Сейчас на картах этот город (точнее тот, что стоит на его руинах) обозначен, как Диарбекир.
  Весь цикл создавался в течение многих веков народными сказителями-випасанами на различных армянских диалектах и говорах и вобрал в себя истории и легенды, предания и эпические сказания с древнейших времён армянской истории. В нём отражены и многие реальные исторические события (походы крестоносцев, восстания и др.).
  Эпос впервые начат был записан в 1874 армянским фольклористом Гарегином Срвандзтянцем. Главный герой эпоса, Давид, имеет некоторое сходство с Овнаном Хутеци, руководителем восстания против тирана Мсра-Мелика (халифа), пришедшего покорить Сасун.
 Однако эпос не является хроникой определённых конкретных событий. Основная идея произведения – борьба за независимость родины – была и есть, и всегда близка всему армянскому народу!

 Историческая справка: "В 1874 году, в одной из типографий Константинополя, тогдашней столицы Оттоманской империи турок, была напечатана книга известного армянского ученого-фольклориста Гарегина Срвандзтянца «Гроц у броц ев Сасунци Давид кам Мгери Дур», что в переводе означает: «Из книг и из уст и Давид Сасунский или Дверь Мгера». Книга эта стала событием в истории армянской национальной культуры. Она знакомила читателей с первой записью (первым вариантом) армянского героического эпоса, сохранившегося в устах сказителей под несколькими названиями: «Сасна црер» («Неистовые из Сасуна»), «Джоджанц тун» («Дом великих», «Дом исполинов»), «Каджанц тун» («Дом храбрых»), но более всего известного как «Давид Сасунский» – по имени главного героя третьей части («ветви») повествования.
  Здесь хочется сказать  о научном подвиге, совершенном Гарегином Срвандзтянцем. Более трех лет он посвятил поискам эпоса, его сказителей. В июне 1873 года пришла удача. Ученый из Константинополя познакомился с Крпо – деревенским церковным старостой из Арниста, который оказался на редкость интересным человеком. Он сообщил много любопытных сведений о среде, в которой распространялся эпос, о своем учителе и его двух учениках, знавших в совершенстве все повествования, и еще о многом другом. Целых три дня Крпо, на мушском диалекте армянского языка, «сказывал свой сказ», который и был записан, а в скоре и обнародован Г. Срвандзтянцем. Так произошло «письменное закрепление» первого варианта «Давида Сасунского». Спустя тринадцать лет, в 1886 году, крупнейший исследователь армянского народного творчества Манук Абегян записал второй, так называемый мокский, вариант эпоса. Еще через три года ученик Манука Абегяна Гарегин Овсепян в поселениях на склонах горы Арагац открыл сразу четыре варианта. В это время страницы многих армянских журналов и сборников щедро отводились публикациям различных вариантов эпоса.
  В 1920 году работы по собиранию и записи произведений народного творчества, в частности эпоса «Давид Сасунский», получили исключительно широкий размах. К середине тридцатых годов насчитывалось уже сорок пять записанных вариантов эпоса, а еще через пятнадцать лет их число достигло семидесяти.

  В 1939 году, в рамках празднования 1000-летия эпоса,  ученые Армении – М. Абегян, Г. Абов, А. Ганаланян – подготовили и издали юбилейный сводный текст эпоса, содержащий свыше десяти тысяч строк; его перевели на русский язык поэты Владимир Державин, Александр Кочетков, Константин Липскеров, Сергей Шервинский.

 Над художественным наполнением издания, работали известные художники и иллюстраторы, специально был разработан художественный переплет, украшенный национальным орнаментом и тиснениями с фресок, для издания использована бумага высшего качества, разработаны особые шрифты и украшения, авантитул и титульные листы выполнены на армянском и русском языках!

Год издания  -  1939

Издание   -  Издательство Академии наук СССР; Москва - Ленинград

Сохранность - отличная!  Художественный издательский переплет, золотое и конгревное /национальное ораментальное!/ тиснение, и в стилизованном бархатном коробе с золотым тиснением! Увеличенный /эниклоп.!/ формат: 27 х 21см., 388с., ляссе! В издании представлены черно-белыми иллюстрации армянского худож. - Ерванда Кочара на отдельных листах с защитными кальками, украшено стилизованными заставками, концовками, виньетками и пр.! Издание отпечатано на толстой мелованной бумаге высшего качества! Комплектное коллекционное издание из частного собрания!

  НЕТ  В   НАЛИЧИИ!

ImageImageImageImageImageImage

        Image

ImageImageImageImage

ImageImage

      Image

 Image

ImageImageImage

takeabook